Category Archives: haikupublikationer

Pictoral haiku in Otata

A number of my wingdings haiku have been published in the first issue of Otata this year. The idea of writing haiku without the obstruction of language is a way of expressing very basic images in symbols which can be

Pictoral haiku in Otata

A number of my wingdings haiku have been published in the first issue of Otata this year. The idea of writing haiku without the obstruction of language is a way of expressing very basic images in symbols which can be

Haiku in Autumn Moon

A poem of mine has been published in the bi-annual on-line journal Autumn moon. The journal is edited by Bruce Ross and aims to “reflect a developed sensibility in its connection with nature, expressed in a serious or light tone.

Haiku in Autumn Moon

A poem of mine has been published in the bi-annual on-line journal Autumn moon. The journal is edited by Bruce Ross and aims to “reflect a developed sensibility in its connection with nature, expressed in a serious or light tone.

Free verse haibun in Otata!

I am proud to post that my free-verse-haibun Dagbrott (Open Quarry) has been published in the December issue of Otata in Swedish with English translation. Edited by John Martone, Otata is one of the most cutting-edge journals in the japanese-short-form-sphere

Free verse haibun in Otata!

I am proud to post that my free-verse-haibun Dagbrott (Open Quarry) has been published in the December issue of Otata in Swedish with English translation. Edited by John Martone, Otata is one of the most cutting-edge journals in the japanese-short-form-sphere

Haiku in Presence #62

Two new haiku of mine have been included in the recently published issue 62 of the English haiku journal, Presence. The haiku were written in connection with a ginko in the village of Äsperöd, organised by the eminent poet Kerstin

Haiku in Presence #62

Two new haiku of mine have been included in the recently published issue 62 of the English haiku journal, Presence. The haiku were written in connection with a ginko in the village of Äsperöd, organised by the eminent poet Kerstin

Poetry in German translation

Two of my poems were published in the German haiku journal Chrysanthemum this month. The first poem “idealsamhället” was written in Swedish and translated to English and German for publication. The second one “airplane cabin” was originally an English language

Poetry in German translation

Two of my poems were published in the German haiku journal Chrysanthemum this month. The first poem “idealsamhället” was written in Swedish and translated to English and German for publication. The second one “airplane cabin” was originally an English language

New haiku in Acorn

One of my poems was included in the fall issue of Acorn. Acorn is a biannual journal dedicated to publishing the best of contemporary English-language haiku. In particular, it showcases the individual poem and the ability of haiku to reveal

New haiku in Acorn

One of my poems was included in the fall issue of Acorn. Acorn is a biannual journal dedicated to publishing the best of contemporary English-language haiku. In particular, it showcases the individual poem and the ability of haiku to reveal

Haiku in Frogpond

I have a new haiku in the autumn issue of Frogpond 41:3, the journal of the Haiku Society of America, HSA. It was the first time I submitted since the new Frogpond editor Michael Ketchek started editing the journal. His

Haiku in Frogpond

I have a new haiku in the autumn issue of Frogpond 41:3, the journal of the Haiku Society of America, HSA. It was the first time I submitted since the new Frogpond editor Michael Ketchek started editing the journal. His