Poetry in German translation

Two of my poems were published in the German haiku journal Chrysanthemum this month. The first poem “idealsamhället” was written in Swedish and translated to English and German for publication. The second one “airplane cabin” was originally an English language haiga (published on my instagram @haikupoeten), which was written on a journey from Kiev to Copenhagen. The last poem associates to a zen meditation thought, of breathing in the pain of others to exhale only good, which came to mind during this particular flight.






About Anna Maris

I am a Swedish haiku poet. This blog is about my haiku life.

One comment

  1. Reblogged this on Frank J. Tassone and commented:
    #Haiku Happenings #7: Anna Maris’ latest haiku appear in Chrysanthemum!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: